Interprète (cabine de langue anglaise ou cabine de langue française ou cabine de langue portugaise)
17 Feb, 2025INTITULÉ DU POSTE | Interprète (cabine de langue anglaise ou cabine de langue française ou cabine de langue portugaise) |
CODE DU POSTE | 20000306 |
INSTITUTION | COMMISSION DE LA CEDEAO |
CATÉGORIE | P5 |
AGENCE | S/O |
DÉPARTEMENT | SERVICES INTERNES |
SALAIRE ANNUEL | UC66,123.98/USD104,330.42 |
STATUS | Permanent |
DIRECTION | CONFÉRENCES ET PROTOCOLE |
DIVISION | LANGUE |
SUPÉRIEUR HIÉRARCHIQUE | CHARGÉ PRINCIPAL DE PROGRAMMES – COORDINATEUR DES SERVICES LINGUISTIQUES |
SUPERVISION | S/O |
LIEU DE TRAVAIL | ABUJA, NIGERIA |
Les candidatures devront être envoyées à l’adresse : b50interpreterengfrptbooth@ecowas.int
APERÇU DU POSTE Le/la titulaire du poste fournit, conformément aux normes professionnelles, des services d’interprétation dans la cabine de langue ci-après : anglais A, français B/C, portugais B/C ou français A, anglais B/C, portugais B/C ou portugais A, anglais B/C, français B/C ; en fonction de la cabine pour laquelle l’interprète est recruté. Ces services sont fournis lors des réunions et des événements de la Commission. Il convient de fournir des services linguistiques et terminologiques de qualité et d’appliquer le jargon de la CEDEAO. Le/la titulaire doit être en mesure de fournir des services professionnels d’interprétation simultanée et consécutive de haute qualité, en particulier. Il/elle facilite la création et la mise à jour de la base de données terminologiques et la compilation de glossaires, tout en apportant son soutien à la Commission en matière de renforcement des capacités.
RÔLES ET RESPONSABILITÉS · Assurer le service lors de toutes les réunions assignées par le Coordinateur des Services Linguistiques ; être en charge d’une interprétation de haute qualité pour l’équipe ; assurer la gestion et la tenue de réunions, d’ateliers, de séminaires, de formations et d’entretiens assignés · Assurer les services d’interprétation dans la langue cible, en veillant à la cohérence des résultats obtenus · Assurer l’interprétation de discours ou de déclarations dans la combinaison linguistique appropriée (simultanée, consécutive, chuchotage, liaison). · Assumer la responsabilité d’une production de haute qualité et être en mesure de s’auto-gérer selon les normes professionnelles les plus rigoureuses lorsqu’il est régulièrement assigné à des réunions sensibles. · Être capable d’assurer les fonctions de chef d’équipe des services linguistiques lorsqu’il/elle est désigné(e) à cet effet. · Avoir la maîtrise des langages de codage et les compétences relatives à l’application d’intelligence artificielle concernant la poste · Assurer la liaison avec les divisions des conférences et/ou du protocole en ce qui concerne les besoins en services d’interprétation et effectuer les tâches administratives nécessaires liées aux services d’interprétation · Participer à la création d’une base de données terminologiques, à la compilation de glossaires, etc. · Fournir une assistance technique telle que la préparation de notes conceptuelles, de termes de référence, de budget et de contenu connexe. · Apporter une assistance au Chef de la Division des Services Linguistiques, le cas échéant, dans la sélection, la formation et l’organisation de tests à l’attention des interprètes potentiels, notamment les jeunes issus de l’Afrique de l’Ouest et les candidats présentant des combinaisons linguistiques rares. · Constituer et gérer une base de données linguistique ou terminologique et de référence en veillant à l’exactitude grammaticale et à la cohérence de l’adéquation contextuelle, lexicale et terminologique. · Apporter un soutien occasionnel en dehors des heures de travail lors de réunions, de conférences et d’autres activités. · Effectuer toute autre tâche qui pourrait lui être confiée par son supérieur hiérarchique de temps à autre.
QUALIFICATIONS ACADÉMIQUES ET EXPÉRIENCE · Être titulaire d’un diplôme de master 2 en interprétation de conférence obtenu dans une université ou une institution reconnue. · Justifier d’une expérience de 10 ans en interprétation (dont quatre (4) ans en tant qu’interprète permanent) · Fait preuve des normes les plus élevées en matière de précision à la seconde près, de cohérence et de fidélité au style et aux nuances de la langue originale et de la langue d’origine. · Avoir une compréhension avérée de la manière de « jauger » les équipes d’interprétation. · Être en mesure de respecter les normes les plus rigoureuses en matière de confidentialité. · Avoir une parfaite connaissance des techniques de recherche terminologique et de référence et être en mesure d’utiliser une grande variété d’informations. · Être en mesure de démontrer une compétence professionnelle et une maîtrise du sujet. · Chercher à se perfectionner sur le plan professionnel et personnel et se tenir au courant des nouveaux progrès accomplis dans son propre métier/sa propre profession. · Avoir une bonne compréhension de tous les accents possibles et imaginables, ainsi que des questions de vitesse et de style. · Être en mesure de trouver des équivalents culturels appropriés et à tenir compte du contexte culturel ; une connaissance approfondie de la langue et de la culture est donc requise. · Être en mesure de démontrer une capacité à maintenir la cohérence de l’équipe et les bonnes manières dans les cabine. · Avoir une parfaite maîtrise de la langue cible et avoir une excellente connaissance de la langue source.
LIMITE D’AGE Etre âgé de moins de 50 ans. Cette disposition ne s’applique pas aux candidats internes.
COMPÉTENCES CLÉS RECHERCHÉES PAR LA CEDEAO · Être apte à conduire les programmes et projets qui lui sont confiés en y apportant l’expertise managériale et opérationnelle nécessaire à l’accomplissement du mandat de l’organisation (par exemple : création de réseaux et de référentiels). · Être capable de donner l’exemple et d’organiser le travail d’équipe afin d’encourager la coopération pour atteindre les résultats visés ; promouvoir le changement et en renforcer l’élan et susciter l’implication des employés ; élaborer un programme pilote et exécuter les contrôles internes connexes afin de gérer les obstacles potentiels la mise en œuvre. · Avoir d’excellentes aptitudes à l’autogestion, faisant preuve d’éthique, d’intégrité et d’une pleine conformité aux contrôles internes des règles, de délégations et de transparence. · Être capable de réunir des compétences/expertises complémentaires, d’évaluer les contributions individuelles et de reconnaître/traiter les réalisations et les lacunes d’une manière qui garantisse le succès continu de l’organisation. · Avoir une bonne maîtrise de la gestion des programmes, correspondant au niveau généralement acquis dans le cadre d’une certification en gestion des programmes (par exemple : Gestion de programmes couronnés de succès (MSP) ou Professionnel de la gestion des programmes (PgMP)). · Être capable d’effectuer des recherches sur les référentiels et les tendances afin de formuler les meilleures recommandations pour l’élaboration et l’amélioration des programmes/projets qui serviront au mieux la communauté/l’organisation. · Avoir des compétences bien développées en matière de réseautage et de relations interpersonnelles en vue de recueillir des commentaires, des informations et des données auprès d’un réseau de professionnels issus de plusieurs pays/secteurs/organisations, et d’identifier ainsi que de classer par ordre de priorité les besoins les plus essentiels de la Communauté. · Être capable de gérer et coordonner les initiatives de gestion des clients (par exemple : boucles de rétroaction, enquêtes, études, évaluations des besoins) et de formuler des recommandations. · Être capable d’élaborer et de mettre en œuvre les meilleures pratiques en matière de services à la clientèle (par exemple : tableaux de bord, gestion des incitations, mécanismes de rétroaction). · Être capable d’élaborer et de mettre en œuvre des plans, programmes et initiatives de gestion des parties prenantes afin d’obtenir l’adhésion aux nouvelles initiatives, de mieux comprendre les opinions divergentes, d’obtenir des ressources et d’accroître la perception de succès. · Faire preuve de diplomatie, de tact et de respect des autres personnes d’origines diverses, de compréhension de la diversité des perceptions culturelles, en particulier en Afrique de l’Ouest, ainsi qu’avoir la capacité de transformer la diversité en opportunités en vue d’améliorer les résultats des programmes/opérations. · Être capable de créer un environnement diversifié, inclusif et interactif, qui tire parti de la diversité des forces en présence et qui rassemble les pratiques innovantes. · Être capable de rester objectif dans les appréciations, les évaluations et la gestion des conflits, indépendamment des différences culturelles, des positions, des questions de genre ou des opinions, et d’encourager le personnel à surmonter les barrières culturelles et de genre ainsi que les différences d’origine. · Être capable de servir les intérêts d’équipes / d’organisations / de communautés multinationales diverses au plan culturel et de certains groupes de personnes présentant un handicap sans préjugé ni parti pris ou sympathie pour un groupe donné. · Avoir une bonne compréhension de la structure organisationnelle de la CEDEAO, de la dynamique connexe et des attentes requises pour assurer une collaboration, une participation, une contribution et une conduite efficaces. · Avoir une connaissance pratique du mandat de la Communauté, du plan/des priorités stratégique(s) et de la situation/des tendances économique(s) politique(s) et sociale(s) des États membres, en particulier en ce qui concerne leur champ d’action. · Avoir une bonne connaissance des meilleures pratiques, des approches de gestion de programmes et des techniques de recherche de la CEDEAO pour diriger les programmes, projets ou initiatives et/ou contribuer à leur élaboration ou évaluation. · Avoir une parfaite connaissance des règles et procédures de la CEDEAO afin d’interpréter et d’appliquer de manière appropriée les textes des directives, de fournir des conseils techniques, d’encadrer d’autres personnes et d’évaluer les performances. · Être capable d’analyser une situation en se servant d’indicateurs (par exemple : indicateurs de performance, techniques) pour évaluer les coûts, les avantages, les risques et les chances de succès dans le cadre de la prise de décisions. · Être capable de colliger des informations à partir de diverses sources afin d’identifier la cause des problèmes, les conséquences d’autres motifs d’action, les obstacles potentiels et les voies et moyens d’éviter le problème à l’avenir. · Être capable de décomposer des situations/informations très complexes en termes simples (à l’aide de tableaux, de diagrammes et d’exposés narratifs efficaces) afin d’expliquer les recommandations et conclusions visant à résoudre les problèmes ou à améliorer les opérations/programmes/projets. · Être capable d’élaborer une nouvelle vision des situations, d’appliquer des solutions innovantes aux problèmes et de concevoir de nouvelles méthodes pour traiter les problèmes / ruptures lorsque les méthodes et procédures établies sont inapplicables ou ne sont plus efficaces. · Avoir une bonne maîtrise du français et de l’anglais à l’oral comme à l’écrit. · Être capable de communiquer avec impact, de manière précise, concise et organisée, en faisant montre de crédibilité et d’assurance lors des présentations, en définissant les attentes et en expliquant des questions complexes. · Avoir le sens de l’écoute attentive, de l’interprétation correcte des messages des autres et être capable d’y répondre de manière appropriée. · Disposer de solides compétences en rédaction technique (par exemple : propositions, termes de référence, évaluations de programmes, schémas directeurs, processus opérationnels) et de compétences rédactionnelles bien développées. · Être capable de formuler des rétroactions en toute franchise, de reconnaître les mérites de ses collaborateurs directs, de pallier leurs lacunes et de les motiver à travailler au mieux de leurs compétences. · S’exprimer couramment dans l’une des trois langues officielles de la CEDEAO (anglais, français et portugais) · Avoir des compétences poussées en matière d’organisation et de gestion de projets/programmes, avec une expérience significative dans l’identification des délais, des cibles, des coûts et des ressources nécessaires à la réalisation des résultats opérationnels/des programmes/des projets. · Être en mesure de fixer des objectifs et cibles efficaces pour soi, pour les autres et pour l’unité opérationnelle, et d’adapter les priorités du travail ou des projets en fonction de l’évolution des circonstances. · Être capable d’identifier les lacunes affectant la réalisation des attentes des programmes/projets, de concevoir et de mettre en œuvre les plans d’intervention nécessaires au renforcement des capacités souhaitées (par exemple : formation, réalignement structurel, partenariats, réallocation des ressources). · Être capable de mettre en œuvre des pratiques rigoureuses de suivi et évaluation et de mettre en place des calendriers d’établissement de rapports réguliers concernant les produits clés (par exemple : indicateurs de gestion, étapes importantes des projets, résultats des programmes, cibles de traitement). · Être en mesure de planifier, d’organiser et de contrôler les ressources, procédures et protocoles en vue d’atteindre des objectifs spécifiques.
|
Méthode d’évaluation : L’évaluation des candidats qualifiés peut comprendre un exercice écrit et un entretien basé sur les compétences.
Note spéciale : Les candidatures féminines sont vivement encouragées