Revisor (Língua Portuguesa)

TÍTULO DO CARGO Revisor (Língua Portuguesa)
INSTITUIÇÃO COMISSÃO DA CEDEAO  
NÍVEL P5  
SALÁRIO ANUAL 66,123.98 UC 104,330.42 USD  
ESTATUTO PERMANENTE  
AGENCIA    
LOCAL DO TRABALHO ABUJA / NIGERIA  
DEPARTAMENTO ADMINISTRAÇÃO GERAL E CONFERÊNCIA  
DIREÇÃO CONFERÊNCIA E PROTOCOLO  
DIVISÃO LÍNGUAS  
SUPERVISOR COORDENADOR DE LÍNGUAS  
SUPERVISÃO  

 

 
JD_Pt_REVISOR Portuguese


SÍNTESE DA FUNÇÃO

O titular deve, de acordo com as normas profissionais, rever textos traduzidos por tradutores internos e independentes/free lances, garantindo alta qualidade linguística e terminológica dos textos e aplicação da gíria da CEDEAO. Ele / ela supervisiona a seção relevante do idioma e também pode traduzir uma variedade de textos frequentemente complexos, confidenciais, urgentes e importantes destinados a diferentes públicos. Facilita a criação e atualização de bases de dados de terminologia e, por solicitação, fornece conselhos sobre o uso de idiomas.

 

FUNÇÔES E RESPONSABILIDADES

–        Revê/Revisa traduções que tratam de assuntos de natureza excepcionalmente sensível, complexa ou técnica

–        Traduz textos de natureza excepcionalmente sensível, confidencial, complexa ou técnica

–        Planeia, coordena e supervisiona o trabalho diário, de médio e longo prazo de sua seção de tradução

–        Supervisiona a manutenção semanal do registro de tradução;

–        Combinação de línguas: Português A, Francês C ou Inglês C (capacidade de traduzir para um idioma B é uma vantagem).

–        Distribui tarefas ao pessoal, indica pessoal para funções particulares de tradução ou revisão

–        Dirige a condução da pesquisa terminológica dentro da seção de tradução em questão e auxilia o Coordenador de Línguas na preparação de materiais de terminologia para atender às necessidades de toda a Divisão.

–        Auxilia o Coordenador de Línguas a monitorar a qualidade das traduções internas e terceirizadas

–        Regularmente fornece feedback sobre traduções internas e terceirizadas

–        Orienta, aconselha e treina ou supervisiona o treinamento de tradutores e revisores estagiários, avalia seu desempenho e promove o melhor uso de suas habilidades e experiência

–        Mantém-se a par das tendências do setor de línguas, especialmente os avanços tecnológicos úteis para o trabalho da Divisão

–        Executa outras tarefas relacionadas, conforme necessário

–        Participa em exercícios de recrutamento quando necessário

 

QUALIFICAÇÕES ACADÉMICAS E EXPERIÊNCIA

–        Mestrado ou equivalente em tradução por uma universidade / instituição reconhecida;

–        10 Anos de experiência em tradução (pelo menos quatro dos quais foram experiência de revisão)

–        Experiência demonstrada no uso de software / ferramentas de tradução assistida por computador

–        Patenteia os mais altos padrões de precisão, consistência e fidelidade ao estilo e nuances do texto original

–        Capacidade de manter o mais alto padrão de confidencialidade

–        Conhecimento de técnicas de pesquisa terminológica e de referência com capacidade de utilizar uma ampla variedade de informações e conduzir pesquisas complexas

–        Um comando perfeito da língua de destino e um excelente conhecimento do idioma de origem. Um bom conhecimento da terceira língua da CEDEAO é uma vantagem.

 LIMITE DE IDADE–       Ter menos de 50 anos. Esta disposição não se aplica a candidatos internos.

 

COMPETÊNCIAS PRINCIPAIS DA CEDEAO

–        Capacidade de liderar em programas e projetos atribuídos facultando os conhecimentos administrativos e operacionais exigidos para o cumprimento do mandato da organização;

–        Capacidade de liderar pelo exemplo, organizar o trabalho em equipa para incentivar a cooperação a fim de alcançar resultados direcionados, defender e criar impulso para a mudança e promover o engajamento dos funcionários; desenvolve e implementa controlos internos para o programa piloto para gerir potenciais barreiras à implementação;

–        Capacidade de respeitar a hierarquia de forma apropriada;

–        Excelentes habilidades de autogestão, demonstrando ética e integridade e demonstrando respeito pelos controlos internos de regras, delegações e transparência

–        Capacidade de reunir habilidades / conhecimentos complementares, avaliar contribuições individuais e reconhecer / abordar realizações e deficiências de uma maneira que traga sucesso contínuo à organização;

–        Capacidade de investigar limites e formas de conseguir as melhores recomendações para a elaboração e melhoria de programas/projetos que servem melhor à Comunidade/Organização;

–        Competências bem desenvolvidas em rede e interpessoais para buscar feedback/resposta, informações e dados de uma rede de profissionais de vários países / setores / organizações e para identificar e priorizar os requisitos mais críticos da comunidade;

–       Capacidade de desenvolver e implementar as melhores práticas em serviços ao cliente;

–       Capacidade de desenvolver e implementar planos de gestão, programas e iniciativas das partes interessadas para obter apoio em novas iniciativas, para compreender melhor as opiniões divergentes, para obter recursos e aumentar perceções de sucesso.

–        Capacidade de ser diplomata, ter tato e respeito por outras pessoas de diferentes origens, entendendo diversas visões culturais, especialmente na África Ocidental, com a capacidade de converter a diversidade em oportunidades para melhorar os resultados programáticos / operacionais;

–        Capacidade de criar um ambiente interativo diversificado e inclusivo que beneficia de diversos pontos fortes reunindo práticas inovadoras;

–        Capacidade de permanecer objetivo na gestão de conflitos, independentemente das diferenças culturais, diferenças de cargo, género, e incentivar outros funcionários a superar preconceitos culturais e de género;

–        Capacidade e responsabilidade de incorporar as perspetivas de género e garantir a equidade de participação de mulheres e homens em todas as áreas de trabalho;

–        Capacidade de servir os interesses de equipas/organizações/comunidades culturalmente diversos e multinacionais e pessoas com deficiência sem descriminação ou preconceito;

–        Conhecimento da estrutura organizacional/organograma, dinâmicas associadas e expectativas como exigido para colaborar, participar, contribuir e liderar eficazmente;

–        Conhecimento do mandato da CEDEAO, planos estratégicos/prioridades bem como a situação económica, política e social e tendências nos Estados Membros, como se aplica no âmbito dos seus trabalhos;

–        Conhecimento das melhores práticas da CEDEAO, abordagens dos programas da direção e técnicas de pesquisa para liderar e/ou contribuir para a elaboração ou avaliação de programas, projetos ou iniciativas;

–        Conhecimento das normas e procedimentos da CEDEAO para de forma adequada interpretar e aplicar os textos de diretivas, facultar parecer técnico, treinar outros e avaliar o desempenho;

–        Competência para analisar a situação utilizando indicadores para avaliar custos, benefícios, riscos, e oportunidades de sucesso, ao tomar decisões;

–        Competência para juntar informações de várias fontes para identificar a causa dos problemas, consequências de causas de ação alternativas, potenciais obstáculos e formas de evitar o problema no futuro;

–        Capacidade de desagregar situações muito complexas/informações em termos simples para explicar recomendações e conclusões viradas para a solução de problemas ou melhoria de operações/programas/projetos;

–        Capacidade de desenvolver novas visões sobre situações, aplicar soluções inovadoras para problemas e projetar novos métodos para abordar questões / incoerências nos casos em que métodos e procedimentos estabelecidos não são aplicáveis, ou não são mais eficazes.

–        Capacidade de comunicar com impacto, de forma clara e concisa, de forma sucinta e organizada, transmitindo credibilidade & confiança ao fazer apresentações, definir expectativas e explicar questões complexas;

–        Capacidade de ouvir com atenção e interpretar corretamente as mensagens dos outros e responder corretamente;

–        Capacidade de dar feedback construtivo, facultar reconhecimento, corrigir deficiências e motivar os subordinados diretos a trabalhar com desempenho máximo;

–        Combinação de línguas: Português A, Francês C ou Inglês C (capacidade de traduzir para um idioma B é uma vantagem).

–        Capacidade de definir metas e objetivos efetivos para si mesmo, outros e a unidade de trabalho e ajustar prioridades de trabalho ou de projeto em resposta a mudanças nas circunstâncias;

–        Capacidade de implementar práticas rigorosas de monitoramento e avaliação e estabelecer cronogramas de relatórios regulares relevantes para os principais resultados (por exemplo, indicadores de gestão, marcos de projeto, resultados dos programas, metas de processamento);

–        Capacidade de planear, organizar e controlar recursos, procedimentos e protocolos para atingir metas específicas.

Applications should be sent to : b1RevisorsPtP@ecowas.int

Les candidatures doivent être transmises à l’adresse mail:  b1RevisorsPtP@ecowas.int

 

 

Share on :

Twitter Facebook Google Plus Linkedin Youtube Instgram